<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl" href="/static/taisho.xsl"?>
<TEI xmlns:cb="http://www.cbeta.org/ns/1.0" xml:lang="lzh-Hant-HK" xml:id="T21n1340">
<teiHeader>
	<fileDesc>
		<titleStmt>
			<title>Taishō Tripiṭaka, Electronic version, No. 1340 大法炬陀羅尼經</title>
			<title xml:lang="zh-Hant">大正新脩大藏經數位版, No. 1340 大法炬陀羅尼經</title>
			<author>隋 闍那崛多譯</author>
			<respStmt>
				<resp>Electronic Version by</resp>
				<name>CBETA</name>
			</respStmt>
		</titleStmt>
		<editionStmt>
			<edition>XML TEI P5</edition>
			<respStmt xml:id="resp1"><resp>corrections</resp><name>CBETA</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp2"><resp>corrections</resp><name>Taisho</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp3"><resp>corrections</resp><name>CBETA.ting</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp4"><resp>corrections</resp><name>CBETA.maha</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp5"><resp>corrections</resp><name>CBETA.liyi</name></respStmt>
		</editionStmt>
		<extent>20卷</extent>
		<publicationStmt>
			<idno type="CBETA">
				<idno type="canon">T</idno>.<idno type="vol">21</idno>.<idno type="no">1340</idno>
			</idno>
			<distributor>
				<name>中華電子佛典協會 (CBETA)</name>
				<address>
					<addrLine><email>service@cbeta.org</email></addrLine>
				</address>
			</distributor>
			<availability>
				<p>Available for non-commercial use when distributed with this header intact.</p>
			</availability>
			<date>2024-07-08 12:38:29 +0800</date>
		</publicationStmt>
		<sourceDesc>
			<bibl>
				<title level="s">Taishō Tripiṭaka</title>
				<title level="s" xml:lang="zh-Hant">大正新脩大藏經</title>
				<title level="m" xml:lang="zh-Hant">大法炬陀羅尼經</title>
			</bibl>
		</sourceDesc>
	</fileDesc>
	<encodingDesc>
		<projectDesc>
			<p xml:lang="en" cb:type="ly">Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Anonymous from USA, Punctuated text as provided by Mr. Li Ming-Fang</p>
			<p xml:lang="zh-Hant" cb:type="ly">蕭鎭國大德提供，北美某大德提供，李明芳大德提供新式標點</p>
		</projectDesc>
		<editorialDecl>
			<punctuation resp="#resp1"><p>新式標點</p></punctuation>
		</editorialDecl>
		<tagsDecl>
			<namespace name="http://www.tei-c.org/ns/1.0">
				<tagUsage gi="rdg">
					<listWit>
						<witness xml:id="wit.cbeta">【CB】</witness>
						<witness xml:id="wit.orig">【大】</witness>
						<witness xml:id="wit1">【明】</witness>
						<witness xml:id="wit2">【宋】</witness>
						<witness xml:id="wit3">【元】</witness>
						<witness xml:id="wit4">【麗-CB】</witness>
						<witness xml:id="wit5">【宮-CB】</witness>
						<witness xml:id="wit6">【思溪乙-CB】</witness>
					</listWit>
				</tagUsage>
			</namespace>
		</tagsDecl>
			</encodingDesc>
	<profileDesc>
		<langUsage>
			<language ident="en">English</language>
			<language ident="zh-Hant">Chinese (Traditional)</language>
		</langUsage>
	</profileDesc>
	<revisionDesc>
		<change when="2013-05-20">
			<name>CW</name><name>Ray Chou 周邦信</name>P4 to P5 conversion by p4top5a.py, intended for publication
		</change>
		<change when="2000-01-31T09:31:44">
			CW (ed.) Created initial TEI XML version with BASICX.BAT (00/01/05)
		</change>
	</revisionDesc>
</teiHeader>
<text><body>
<milestone n="1" unit="juan"/>
<lb n="0661a07" ed="T"/>
<lb n="0661a08" ed="T"/>
<lb n="0661a09" ed="T"/><cb:docNumber>No. 1340</cb:docNumber>
<lb n="0661a10" ed="T"/><cb:juan n="001" fun="open"><cb:mulu n="001" type="卷"/><cb:jhead><anchor xml:id="nkr_note_orig_0661003" n="0661003"/>大法炬陀薩尼經卷第一</cb:jhead></cb:juan>
<lb n="0661a11" ed="T"/>
<lb n="0661a12" ed="T"/><byline cb:type="Translator">隋<anchor xml:id="nkr_note_orig_0661004" n="0661004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0661004" n="0661004"/><anchor xml:id="beg0661004" n="0661004"/>天<anchor xml:id="end0661004"/>竺三藏法師闍那崛多等譯</byline>
<lb n="0661a13" ed="T"/><cb:div type="toc"><anchor xml:id="nkr_note_orig_0661005" n="0661005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0661005" n="0661005"/><anchor xml:id="beg0661005" n="0661005"/><list rend="no-marker"><item xml:id="itemT21p0661a1301">緣起品第一</item>
<lb n="0661a14" ed="T"/><item xml:id="itemT21p0661a1401">伏魔品第二</item></list><anchor xml:id="end0661005"/></cb:div>
<lb n="0661a15" ed="T"/><cb:div type="pin"><cb:mulu level="1" type="品">1 緣起品</cb:mulu><head>緣起品第一</head>
<lb n="0661a16" ed="T"/><p xml:id="pT21p0661a1601">如是我聞：</p><p xml:id="pT21p0661a1605" cb:place="inline">一時婆伽婆在<name role="" type="person">王舍城</name><name role="" type="person">耆闍崛山</name>
<lb n="0661a17" ed="T"/>中，與大比丘衆千二百五十人俱，皆阿羅漢
<lb n="0661a18" ed="T"/>諸漏已盡，無復煩惱、咸得自在，心善解脫、慧
<lb n="0661a19" ed="T"/>善解脫，悉能調伏猶如大龍，所作已辦棄捨
<lb n="0661a20" ed="T"/>重擔，獲得己利盡諸有結，隨順正敎具足解
<lb n="0661a21" ed="T"/>脫，能入一切自在之地，其名曰：慧命須菩提、
<lb n="0661a22" ed="T"/>慧命大迦葉、慧命舍利弗、慧命大目<anchor xml:id="nkr_note_orig_0661006" n="0661006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0661006" n="0661006"/><anchor xml:id="beg0661006" n="0661006"/>乾<anchor xml:id="end0661006"/>連，
<lb n="0661a23" ed="T"/>如是等大威德神通聲聞而爲上首。</p>
<lb n="0661a24" ed="T"/><p xml:id="pT21p0661a2401">爾時<name role="" type="person">娑婆世界</name>主大梵天王，與十億梵衆及
<lb n="0661a25" ed="T"/>無量梵居天等，各與眷屬皆悉來集。爾時復
<lb n="0661a26" ed="T"/>有光音諸天衆，及少光天衆、大光天衆、無量
<lb n="0661a27" ed="T"/>光天衆、端正天衆，乃至淨居諸天衆，如是等
<lb n="0661a28" ed="T"/>無量億諸天衆，各與眷屬亦皆來集。爾時復
<lb n="0661a29" ed="T"/>有商主天衆<note place="inline">此商主天是魔王五百菩薩子中最長，他經名導師<anchor xml:id="nkr_note_orig_0661007" n="0661007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0661007" n="0661007"/><anchor xml:id="beg0661007" n="0661007"/>者<anchor xml:id="end0661007"/></note>、<name role="" type="person">兜率陀天</name>
<pb n="0661b" ed="T" xml:id="T21.1340.0661b"/>
<lb n="0661b01" ed="T"/>衆、釋提桓因<name role="" type="person">忉利天</name>衆，乃至四天王天衆，如
<lb n="0661b02" ed="T"/>是等無量諸天衆，各與眷屬亦皆來集。爾時
<lb n="0661b03" ed="T"/>諸天衆咸作是念：「願得世尊隨爲我等說一
<lb n="0661b04" ed="T"/>法門，令我得聞，豈非善也。」作是念已，前詣佛
<lb n="0661b05" ed="T"/>所，頂禮佛足，退住一面。</p>
<lb n="0661b06" ed="T"/><p xml:id="pT21p0661b0601">爾時善威光天子在於佛前整理衣服，偏袒
<lb n="0661b07" ed="T"/>右臂，右膝著地，合十指掌頂禮佛足，白佛言：
<lb n="0661b08" ed="T"/>「世尊！我爲憐<anchor xml:id="nkr_note_orig_0661008" n="0661008"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0661008" n="0661008"/><anchor xml:id="beg0661008" n="0661008"/>慜<anchor xml:id="end0661008"/>諸衆生故，今欲請問如來應
<lb n="0661b09" ed="T"/>供等正覺世尊。云何衆生得知法律，於佛功
<lb n="0661b10" ed="T"/>德隨順修學，依世尊敎如法奉行？世尊！云何
<lb n="0661b11" ed="T"/>衆生得不懈惰勤修經典總持文義，隨順義
<lb n="0661b12" ed="T"/>趣如法思惟，速疾讀誦因法獲力？世尊！云何
<lb n="0661b13" ed="T"/>衆生得入諸字根本智慧法門，住法門已能
<lb n="0661b14" ed="T"/>分別知，因此知故入初思惟門得諸法義，乃
<lb n="0661b15" ed="T"/>至得入甚深十二因緣法皆當覺知？世尊！云
<lb n="0661b16" ed="T"/>何衆生不生倦心、不起亂心，解於自心攀緣
<lb n="0661b17" ed="T"/>境界，善知勝法能隨順入？世尊！我於今者欲
<lb n="0661b18" ed="T"/>令衆生覺如來藏、得如來智故，敢請如來宣
<lb n="0661b19" ed="T"/>說如是陀羅尼門甚深經典。何以故？世尊！得
<lb n="0661b20" ed="T"/>人身難。雖得人身其壽復促，於短命中更有
<lb n="0661b21" ed="T"/>三惡。何等爲三？一者心性<anchor xml:id="nkr_note_orig_0661009" n="0661009"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0661009" n="0661009"/><anchor xml:id="beg0661009" n="0661009"/>佷<anchor xml:id="end0661009"/>弊不受善言；
<lb n="0661b22" ed="T"/>二者常懷慳嫉懼他勝己；三者設知勝己恥
<lb n="0661b23" ed="T"/>不諮問。是名三惡。以是義故，我今諮問如來
<lb n="0661b24" ed="T"/>世尊陀羅尼典。世尊！如來先說無量億經，或
<lb n="0661b25" ed="T"/>因問而說、或不問自說。世尊！我等今者見有
<lb n="0661b26" ed="T"/>九那由他諸天大衆皆已集於如來應供正
<lb n="0661b27" ed="T"/>遍覺前，是故我今於如來陀羅尼究竟法中
<lb n="0661b28" ed="T"/>請問經典。世尊！若有人能學此最上陀羅尼
<lb n="0661b29" ed="T"/>門者，諸餘佛法自然增長不用多功。」</p>
<pb n="0661c" ed="T" xml:id="T21.1340.0661c"/>
<lb n="0661c01" ed="T"/><p xml:id="pT21p0661c0101">爾時世尊得彼善威光天子如是問已，卽吿
<lb n="0661c02" ed="T"/>慧命阿難言：「阿難！汝見善威光天子以法義
<lb n="0661c03" ed="T"/>辯乃至諮問如來出世及得如來因緣，初問
<lb n="0661c04" ed="T"/>此陀羅尼法門經典不？阿難！此善威光天子，
<lb n="0661c05" ed="T"/>已於過去十四億諸如來所問此陀羅尼經。
<lb n="0661c06" ed="T"/>阿難！我今爲汝說善威光天子初所問佛及
<lb n="0661c07" ed="T"/>陀羅尼名，汝當諦聽。阿難！此善威光天子於
<lb n="0661c08" ed="T"/>往昔時生一大婆羅門家，爲彼婆羅門子，具
<lb n="0661c09" ed="T"/>足威德家內富饒，恒爲諸天圍繞衛護，聰明
<lb n="0661c10" ed="T"/>多智博通外論，於四鞞陀具解文義，旣自讀
<lb n="0661c11" ed="T"/>誦復能敎人。初問彼佛此陀羅尼，善能通達
<lb n="0661c12" ed="T"/>初論法門伏諸外論，復能建立諸字根本，巧
<lb n="0661c13" ed="T"/>說種種字差別義。」爾時阿難白佛言：「世尊！我
<lb n="0661c14" ed="T"/>等願聞彼佛名號。是善威光天子於過去世
<lb n="0661c15" ed="T"/>從誰初<anchor xml:id="nkr_note_orig_0661010" n="0661010"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0661010" n="0661010"/><anchor xml:id="beg0661010" n="0661010"/>聞<anchor xml:id="end0661010"/>陀羅尼經，及彼聖衆<anchor xml:id="nkr_note_orig_0661011" n="0661011"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0661011" n="0661011"/><anchor xml:id="beg0661011" n="0661011"/>弟<anchor xml:id="end0661011"/>子功德
<lb n="0661c16" ed="T"/>出世利行，我皆願聞。」</p>
<lb n="0661c17" ed="T"/><p xml:id="pT21p0661c1701">爾時世尊卽入大力莊嚴三昧。入三昧已，過
<lb n="0661c18" ed="T"/>去所有一切境界皆悉現前。爾時慧命阿難
<lb n="0661c19" ed="T"/>卽從坐起，整理衣服，偏袒右<anchor xml:id="nkr_note_orig_0661012" n="0661012"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0661012" n="0661012"/><anchor xml:id="beg0661012" n="0661012"/>臂<anchor xml:id="end0661012"/>，右膝著地合
<lb n="0661c20" ed="T"/>掌向佛，作如是言：「世尊！我從昔來初未曾見
<lb n="0661c21" ed="T"/>如來應供正遍覺入此三昧。」佛吿阿難：「如是
<lb n="0661c22" ed="T"/>如是。我未曾入如此三昧。何以故？阿難！此三
<lb n="0661c23" ed="T"/>昧者，非餘下地能入，亦不爲彼諸餘經典故
<lb n="0661c24" ed="T"/>入。所以者何？阿難！過去諸如來莫不皆先入
<lb n="0661c25" ed="T"/>此三昧已然後說是陀羅尼經，亦此善威光
<lb n="0661c26" ed="T"/>天子初所問佛。是故阿難！汝當諦聽彼佛及
<lb n="0661c27" ed="T"/>彼經名，我今爲汝說此二種。」阿難白佛言：「善
<lb n="0661c28" ed="T"/>哉世尊！今正是時。<anchor xml:id="nkr_note_orig_0661013" n="0661013"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0661013" n="0661013"/><anchor xml:id="beg0661013" n="0661013"/>惟<anchor xml:id="end0661013"/>願世尊爲我等說善
<lb n="0661c29" ed="T"/>威光天子所問佛號及所說經，亦說<anchor xml:id="nkr_note_orig_0661014" n="0661014"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0661014" n="0661014"/><anchor xml:id="beg0661014" n="0661014"/>此<anchor xml:id="end0661014"/>天辯
<pb n="0662a" ed="T" xml:id="T21.1340.0662a"/>
<lb n="0662a01" ed="T"/>才功德，令我等聞。世尊！今此一切天人大衆
<lb n="0662a02" ed="T"/>悉皆歡喜樂欲聽聞。」「此諸梵衆及天子等，一
<lb n="0662a03" ed="T"/>心樂聞善<anchor xml:id="nkr_note_orig_0662001" n="0662001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0662001" n="0662001"/><anchor xml:id="beg0662001" n="0662001"/>聽<anchor xml:id="end0662001"/>若此。」復吿阿難：「諦聽諦受，善思
<lb n="0662a04" ed="T"/>念之，我今解說。」阿難復言：「善哉世尊！<anchor xml:id="beg_1" type="star"/>惟<anchor xml:id="end_1"/>願
<lb n="0662a05" ed="T"/>爲說，我當聽受。」佛吿阿難：「我念過去無量無
<lb n="0662a06" ed="T"/>邊時有一劫名<anchor xml:id="nkr_note_orig_0662002" n="0662002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0662002" n="0662002"/><anchor xml:id="beg0662002" n="0662002"/>曰<anchor xml:id="end0662002"/>賢天，於彼劫中有轉輪
<lb n="0662a07" ed="T"/>王號祭火光，統四天下，戒行具足如法正治。
<lb n="0662a08" ed="T"/>王大夫人產生一息，名曰放光。阿難！時放光
<lb n="0662a09" ed="T"/>童子者，乃是後身菩薩。其生旣經二千餘歲，
<lb n="0662a10" ed="T"/>然後方始出家修行，漸至道場菩提樹下成
<lb n="0662a11" ed="T"/>等正覺，旣成佛已仍號放光。彼佛眷屬弟子
<lb n="0662a12" ed="T"/>有九十億那由他聲聞衆等，一切皆是大阿
<lb n="0662a13" ed="T"/>羅漢，復有一億大菩薩衆。阿難，時彼放光如
<lb n="0662a14" ed="T"/>來處大衆中，爲諸菩薩及聲聞等說此陀羅
<lb n="0662a15" ed="T"/>尼甚深經典。然此陀羅尼門則能總攝諸餘
<lb n="0662a16" ed="T"/>經典，若有受持此陀羅尼者，一切佛菩提事
<lb n="0662a17" ed="T"/>雖未聞見自然明了，得名法師。</p>
<lb n="0662a18" ed="T"/><p xml:id="pT21p0662a1801">「阿難！時彼諸菩薩摩訶薩衆白放光佛言：『世
<lb n="0662a19" ed="T"/>尊！所言陀羅尼門者，義何謂也？何等是陀羅
<lb n="0662a20" ed="T"/>尼？以何義故復名爲門？』爾時彼放光佛吿衆
<lb n="0662a21" ed="T"/>菩薩言：『諸摩那婆！諦聽諦聽，吾爲汝說。如此
<lb n="0662a22" ed="T"/>大地建立出生一切衆寶卽能任持，又能出
<lb n="0662a23" ed="T"/>生一切藥草卉木樹林花果種類悉皆任持，
<lb n="0662a24" ed="T"/>又出一切小山大山、諸池河水乃至大海悉能
<lb n="0662a25" ed="T"/>任持，又亦能有四生之類、二足四足人鹿鳥
<lb n="0662a26" ed="T"/>獸亦皆任持。此陀羅尼亦復如是。諸摩那婆！
<lb n="0662a27" ed="T"/>所言門者，卽是如來如來藏門出生一切諸
<lb n="0662a28" ed="T"/>法寶藏不可思議。如是摩那婆！此陀羅尼妙
<lb n="0662a29" ed="T"/>法門中出生一切諸修多羅、一切章句、一切
<pb n="0662b" ed="T" xml:id="T21.1340.0662b"/>
<lb n="0662b01" ed="T"/>分別義、一切諸波羅蜜、故名爲門。摩那婆！又
<lb n="0662b02" ed="T"/>陀羅尼者，悉能任持一切法故，亦名爲地。』」佛
<lb n="0662b03" ed="T"/>吿阿難：「時彼放光如來應供正遍覺說此法
<lb n="0662b04" ed="T"/>時，聲震世界、上徹梵宮。爾時閻<anchor xml:id="nkr_note_orig_0662003" n="0662003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0662003" n="0662003"/><anchor xml:id="beg0662003" n="0662003"/>魔<anchor xml:id="end0662003"/>境界及諸
<lb n="0662b05" ed="T"/>地獄、餓鬼、畜生諸苦惱處，聞此震聲皆大叫
<lb n="0662b06" ed="T"/>喚，亦聞梵宮。阿難！時彼大梵天王及諸梵衆
<lb n="0662b07" ed="T"/>聞叫聲已，悉皆往詣放光佛所，問其因緣：『世
<lb n="0662b08" ed="T"/>尊！向者叫聲從何所出？』阿難！時彼如來將欲
<lb n="0662b09" ed="T"/>說故，卽便微笑，先以神力令諸梵天悉見地
<lb n="0662b10" ed="T"/>獄諸惡道中受苦衆生已，然後語言：『諸梵天
<lb n="0662b11" ed="T"/>輩！卽是斯等地獄、餓鬼、畜生，飢渴所逼生大
<lb n="0662b12" ed="T"/>苦惱，以苦迫故發此叫聲。』於是梵天復白佛
<lb n="0662b13" ed="T"/>言：『善哉世尊！以佛力故，令此衆生暫除諸苦
<lb n="0662b14" ed="T"/>少時安樂。』</p>
<lb n="0662b15" ed="T"/><p xml:id="pT21p0662b1501">「爾時彼放光佛卽從眉間白毫放一光明，遍
<lb n="0662b16" ed="T"/>照地獄、餓鬼、畜生、閻<anchor xml:id="beg_2" type="star"/>魔<anchor xml:id="end_2"/>等界諸惡衆生，滅除
<lb n="0662b17" ed="T"/>苦惱。所有地獄變成園池，是諸池中妙水盈
<lb n="0662b18" ed="T"/>滿，池有諸花，所謂優鉢羅花、波頭摩花、拘物
<lb n="0662b19" ed="T"/>頭花、分陀利花，池水香美淸冷輕便。乃至放
<lb n="0662b20" ed="T"/>光如來入涅槃後，法住半劫，園池亦爾。阿難！
<lb n="0662b21" ed="T"/>爾時梵天問彼佛言：『世尊！何因緣故，如來微
<lb n="0662b22" ed="T"/>笑而復放此白毫光明？』佛吿梵天：『我以念此
<lb n="0662b23" ed="T"/>地獄、餓鬼、畜生及閻<anchor xml:id="beg_3" type="star"/>魔<anchor xml:id="end_3"/>界諸衆生等，過去業
<lb n="0662b24" ed="T"/>緣受是果報，及本願故，我便微笑。又以知此
<lb n="0662b25" ed="T"/>諸衆生等過業因緣墮三惡道，亦知業因多少
<lb n="0662b26" ed="T"/>苦盡時節，故我放光爲作方便。放此光時，彼
<lb n="0662b27" ed="T"/>等一切受苦衆生蒙光照身，心得安隱，各作
<lb n="0662b28" ed="T"/>是念：「此是佛光。」以念如來，惡業得滅。亦蒙世
<lb n="0662b29" ed="T"/>尊慈悲力故，捨諸苦惱尋得命終，生於人間
<pb n="0662c" ed="T" xml:id="T21.1340.0662c"/>
<lb n="0662c01" ed="T"/>或生天上。以是因緣，令大地獄變成園池，其
<lb n="0662c02" ed="T"/>水淸冷妙花普遍。』爾時彼佛吿梵天<anchor xml:id="nkr_note_orig_0662004" n="0662004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0662004" n="0662004"/><anchor xml:id="beg0662004" n="0662004"/>言<anchor xml:id="end0662004"/>：『梵天！
<lb n="0662c03" ed="T"/>汝應善思如來方便不可思議，以神通力放
<lb n="0662c04" ed="T"/>希有光，能滅一切三惡道苦。梵天！如來世尊
<lb n="0662c05" ed="T"/>所言弘普，如來所出故，名如來應供正遍覺。』」
<lb n="0662c06" ed="T"/>佛吿阿難：「爾時彼諸菩薩摩訶薩衆，復白放
<lb n="0662c07" ed="T"/>光佛言：『世尊！如來前言陀羅尼，陀羅尼門中
<lb n="0662c08" ed="T"/>有諸句義，如來未說。我今諮問，<anchor xml:id="beg_4" type="star"/>惟<anchor xml:id="end_4"/>願宣說
<lb n="0662c09" ed="T"/>令我等解。』阿難！爾時彼佛吿諸菩薩言：『摩那
<lb n="0662c10" ed="T"/>婆！汝等欲聞陀羅尼門諸句義耶？』諸菩薩言：
<lb n="0662c11" ed="T"/>『如是。世尊！我等欲聞。』佛言：『摩那婆！諦聽諦聽，
<lb n="0662c12" ed="T"/>善思念之，吾爲汝說。』諸菩薩言：『世尊！我今一
<lb n="0662c13" ed="T"/>心，<anchor xml:id="beg_5" type="star"/>惟<anchor xml:id="end_5"/>願善說。』佛吿諸菩薩言：『摩那婆！此陀
<lb n="0662c14" ed="T"/>羅尼一法句中總攝無量億數修多羅，是決
<lb n="0662c15" ed="T"/>定義。當知如來一力所說無有邊際，汝等亦
<lb n="0662c16" ed="T"/>得多種法門；若使汝今隨力堪受，我亦卽能
<lb n="0662c17" ed="T"/>爲汝多說。復次摩那婆！如來若當盡力說者，
<lb n="0662c18" ed="T"/>少智之人尙不能受，諸餘衆生況能宣說。何
<lb n="0662c19" ed="T"/>以故？諸佛世尊有無量威德力、有無量精進
<lb n="0662c20" ed="T"/>行。摩那婆！如人善射，心自思念：「我今若發，必
<lb n="0662c21" ed="T"/>穿梵宮。」如是念已，持弓執箭上射虛空。而彼
<lb n="0662c22" ed="T"/>射矢尙不能至地天風界，寧能遠及上界梵
<lb n="0662c23" ed="T"/>宮？何以故？是無智人心不節量故。摩那婆！一
<lb n="0662c24" ed="T"/>切衆生亦復如是，尙不能知如來智力乃至
<lb n="0662c25" ed="T"/>少分，豈能稱量如來境界。何以故？諸佛如來
<lb n="0662c26" ed="T"/>阿耨多羅三藐三菩提，無量力用難可測量
<lb n="0662c27" ed="T"/>故。是故汝等，但聽如來一力說也。摩那婆！如
<lb n="0662c28" ed="T"/>來有無量力，若使如來盡力說者，一切衆生
<lb n="0662c29" ed="T"/>則不能受亦不能持。何以故？摩那婆！是諸衆
<pb n="0663a" ed="T" xml:id="T21.1340.0663a"/>
<lb n="0663a01" ed="T"/>生愚惑無智，諸如來力無量無數同如虛空，
<lb n="0663a02" ed="T"/>於是法中不能行故。復次摩那婆！我今爲汝
<lb n="0663a03" ed="T"/>更以譬喩顯示此義。如此大地東西南北不
<lb n="0663a04" ed="T"/>可稱量。如是摩那婆！如來諸力無量數劫無
<lb n="0663a05" ed="T"/>量功德善根所熏，以是義故，不可得知、不可
<lb n="0663a06" ed="T"/>得量。汝應當知，此修多羅一句門中則能總
<lb n="0663a07" ed="T"/>攝無量修多羅句<anchor xml:id="nkr_note_orig_0663001" n="0663001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0663001" n="0663001"/><anchor xml:id="beg0663001" n="0663001"/>義<anchor xml:id="end0663001"/>。』</p>
<lb n="0663a08" ed="T"/><p xml:id="pT21p0663a0801">「爾時彼諸菩薩復白佛言：『世尊！云何無量修
<lb n="0663a09" ed="T"/>多羅方<anchor xml:id="nkr_note_orig_0663002" n="0663002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0663002" n="0663002"/><anchor xml:id="beg0663002" n="0663002"/>更<anchor xml:id="end0663002"/>入斯一句義耶？』佛言：『摩那婆！一
<lb n="0663a10" ed="T"/>句義者，所謂般若波羅蜜句。若入般若波羅
<lb n="0663a11" ed="T"/>蜜現在前，是名一切入，是爲諸佛世尊不空
<lb n="0663a12" ed="T"/>法具足無缺。若一心思惟無間念者，如一擧
<lb n="0663a13" ed="T"/>手時卽得無量無邊波羅蜜義。此智慧句，則
<lb n="0663a14" ed="T"/>是陀羅尼根本句。我今欲說陀羅尼邊際彼
<lb n="0663a15" ed="T"/>岸，令得入是陀羅尼門。是初入處不斷根本，
<lb n="0663a16" ed="T"/>汝當敬愼莫起亂心，一心謹聽正意思惟斷
<lb n="0663a17" ed="T"/>諸疑網，我爲汝說。』阿難！爾時彼佛如是說已，
<lb n="0663a18" ed="T"/>於彼衆中有一菩薩摩訶薩名曰燈明，本是
<lb n="0663a19" ed="T"/>婆羅門種，亦常隨彼放光如來。而彼菩薩白
<lb n="0663a20" ed="T"/>佛言：『世尊先說陀羅尼根本一句中則能出
<lb n="0663a21" ed="T"/>生無量億數修多羅，其義粗顯，世尊！而我未
<lb n="0663a22" ed="T"/>知何等是一句門。惟願爲我分別解釋。』時放
<lb n="0663a23" ed="T"/>光佛吿燈明菩薩言：『摩那婆！汝等當知，我今
<lb n="0663a24" ed="T"/>更以譬喩顯示陀羅尼義。何以故？此陀羅尼
<lb n="0663a25" ed="T"/>門邊際彼岸，唯是諸佛最上勝妙不思議智
<lb n="0663a26" ed="T"/>之所證知，非諸無明少智凡夫而能知也。若
<lb n="0663a27" ed="T"/>凡夫知者，無有是處。如凡夫人，唯知晝分是
<lb n="0663a28" ed="T"/>晝、夜分是夜。何以故？以見日月光明故。見日
<lb n="0663a29" ed="T"/>光故卽知是晝，見月光故便知是夜。摩那婆！
<pb n="0663b" ed="T" xml:id="T21.1340.0663b"/>
<lb n="0663b01" ed="T"/>於意云何？彼凡夫智得言實不？』『不也。世尊！何
<lb n="0663b02" ed="T"/>以故？眼見非智故。』佛言：『如是。摩那婆！外光
<lb n="0663b03" ed="T"/>照故，是諸凡夫說見爲智。<anchor xml:id="nkr_note_orig_0663003" n="0663003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0663003" n="0663003"/><anchor xml:id="beg0663003" n="0663003"/>諸<anchor xml:id="end0663003"/>如來智則不
<lb n="0663b04" ed="T"/>然，要因觀察然後說智。摩那婆！是故諸如來
<lb n="0663b05" ed="T"/>以自證智覺知實法如空中跡已，然後攝他，
<lb n="0663b06" ed="T"/>敎導令知。</p>
<lb n="0663b07" ed="T"/><p xml:id="pT21p0663b0701">「『復次摩那婆！汝曾聞不？此根本義凡四十句。
<lb n="0663b08" ed="T"/>是中最初句者，其名曰阿。當知此句攝餘三
<lb n="0663b09" ed="T"/>十九句皆入阿中。摩那婆！如是諸句攝入阿
<lb n="0663b10" ed="T"/>已，凡是一切世間語言及以義趣，藥草林木
<lb n="0663b11" ed="T"/>乃至所有口業敎誨音名說相種種諸類，亦
<lb n="0663b12" ed="T"/>皆入中。又彼一切衆生種類，有足無足、二足
<lb n="0663b13" ed="T"/>四足乃至多足，飛鳥走獸及胎卵等水陸之
<lb n="0663b14" ed="T"/>屬，人與非人一切<anchor xml:id="nkr_note_orig_0663004" n="0663004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0663004" n="0663004"/><anchor xml:id="beg0663004" n="0663004"/>人<anchor xml:id="end0663004"/>中，彼攝入已，諸是口
<lb n="0663b15" ed="T"/>業方便語言音聲，及以文字麁妙寬略說等，
<lb n="0663b16" ed="T"/>一切皆從摩得勒伽藏字本中生。字本爲首，
<lb n="0663b17" ed="T"/>卽是摩得勒伽藏之所攝也。諸摩那婆！譬如
<lb n="0663b18" ed="T"/><name role="" type="person">阿那婆達多龍王</name>，能於一彈指間興雲普覆七
<lb n="0663b19" ed="T"/>千由旬降微細雨遍<name role="" type="person">閻浮提</name>。又如彼龍所住
<lb n="0663b20" ed="T"/>大池出四種河，周流四方入於四海，自餘小
<lb n="0663b21" ed="T"/>河陂池溝瀆，隨須潤澤悉能充滿。如是摩那
<lb n="0663b22" ed="T"/>婆！是陀羅尼二法門中有無量億數修多羅。
<lb n="0663b23" ed="T"/>彼一句義亦復如是。汝當聽受，聞已奉持，普
<lb n="0663b24" ed="T"/>爲他說，莫生祕悋。汝等當知，於此義中惡、阿
<lb n="0663b25" ed="T"/>二字常須相續隨順不斷，恒念如來亦因語
<lb n="0663b26" ed="T"/>言敎義具足滿彼諸波羅蜜。復應當知，不斷
<lb n="0663b27" ed="T"/>敎義方便隨順義得增明故，雖身有大闇，散
<lb n="0663b28" ed="T"/>滅無餘。如是方便不斷絕故，增長佛法，得開
<lb n="0663b29" ed="T"/>陀羅尼門。心莫餘念、莫作餘業、唯念斯義莫
<pb n="0663c" ed="T" xml:id="T21.1340.0663c"/>
<lb n="0663c01" ed="T"/>捨此信、獨坐思惟觀省分別若是若非，與多
<lb n="0663c02" ed="T"/>聞者善共諮論，如來法敎從虛空生，應當隨
<lb n="0663c03" ed="T"/>順如來敎誨。</p>
<lb n="0663c04" ed="T"/><p xml:id="pT21p0663c0401">「『復次摩那婆！我之爲汝引諸譬喩，方便顯示
<lb n="0663c05" ed="T"/>此陀羅尼一句法門。如然少草爲明未設衆
<lb n="0663c06" ed="T"/>炬，如秉一炬未懸千燈。何以故？我恐汝等心
<lb n="0663c07" ed="T"/>生驚畏。是故今更爲一句門作諸譬喩。摩那
<lb n="0663c08" ed="T"/>婆！譬如有人至大海中取一渧水。於意云何？
<lb n="0663c09" ed="T"/>此人少智，知彼海水所未減不？』『不也。世尊！』佛
<lb n="0663c10" ed="T"/>言：『如是如是。摩那婆！汝等所聞如向一渧，我
<lb n="0663c11" ed="T"/>所不說如未取水。摩那婆！汝等應當隨力聽
<lb n="0663c12" ed="T"/>聞，吾爲汝說。汝旣聞已，嚴固其心如著大鎧，
<lb n="0663c13" ed="T"/>然後可得入一句門，了達無疑心不驚怖，是
<lb n="0663c14" ed="T"/>名心鎧安固不動。如彼諸根安於四大，汝於
<lb n="0663c15" ed="T"/>如來言敎方便次第信入亦應如是。』</p>
<lb n="0663c16" ed="T"/><p xml:id="pT21p0663c1601">「阿難！時彼燈明菩薩摩訶薩復白放光如來
<lb n="0663c17" ed="T"/>言：『世尊！阿、迦者二字一義，義旣是一，不可爲
<lb n="0663c18" ed="T"/>二。如來於此二字無差別處而說是義，以微
<lb n="0663c19" ed="T"/>妙難入故但方便說，由先證知然後可說作
<lb n="0663c20" ed="T"/>諸譬喩。然如來於彼說少譬喩，是中信根必
<lb n="0663c21" ed="T"/>定牢固。』阿難！彼菩薩如是問已，時彼放光如
<lb n="0663c22" ed="T"/>來吿燈明菩薩言：『善哉善哉。摩那婆！汝已善
<lb n="0663c23" ed="T"/>知譬喩深義。摩那婆！汝於往昔生婆羅門家，
<lb n="0663c24" ed="T"/>自解諸論鞞陀等典，復能敎他無量百千種
<lb n="0663c25" ed="T"/>種句義、分別諸論。汝經論處最初言敎攝入
<lb n="0663c26" ed="T"/>義者，根本所從梵天中來。汝婆羅門法有一
<lb n="0663c27" ed="T"/>句義，名<anchor xml:id="nkr_note_orig_0663005" n="0663005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0663005" n="0663005"/><anchor xml:id="beg0663005" n="0663005"/>婆<anchor xml:id="end0663005"/>毘帝利者，一切婆羅門咸作是
<lb n="0663c28" ed="T"/>念：「此一句法祕密微妙，不欲傳他令外人知。
<lb n="0663c29" ed="T"/>若他知者，我等便爲失大利益。汝等於是五
<pb n="0664a" ed="T" xml:id="T21.1340.0664a"/>
<lb n="0664a01" ed="T"/>種句義次第而入，復須敎人爲他演說。」如是
<lb n="0664a02" ed="T"/>摩那婆！此譬亦爾，皆從字本而生，入陀羅尼
<lb n="0664a03" ed="T"/>說一句等智聚法門。因此得知，自餘諸法平
<lb n="0664a04" ed="T"/>等無二。於是字本應知十二因緣等法，入陀
<lb n="0664a05" ed="T"/>羅尼法門方便。如是當知，一切智因緣中得
<lb n="0664a06" ed="T"/>入智慧法門爲首。正信無疑，當令汝等知眞
<lb n="0664a07" ed="T"/>實義。汝等莫謗阿、迦二字，二字方便亦不得
<lb n="0664a08" ed="T"/>捨。汝取阿迦義時，阿迦於汝卽入如來正敎
<lb n="0664a09" ed="T"/>方便，應當受持。汝等若學此法，要須六月
<lb n="0664a10" ed="T"/>事師從學言敎。得言敎已，復爲他說、無有疑
<lb n="0664a11" ed="T"/>心，卽能到於辯才言論文句彼岸。又摩那婆！
<lb n="0664a12" ed="T"/>或時有人以諸譬喩更問勝敎，或於阿闍梨
<lb n="0664a13" ed="T"/>及和<anchor xml:id="nkr_note_orig_0664001" n="0664001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0664001" n="0664001"/><anchor xml:id="beg0664001" n="0664001"/>上<anchor xml:id="end0664001"/>所問已，彼皆爲說。聞已思惟，從此
<lb n="0664a14" ed="T"/>句義言敎成就，成已卽能問上勝法，然而彼
<lb n="0664a15" ed="T"/>人未速成就大勝光明。若於般若波羅蜜大
<lb n="0664a16" ed="T"/>句義中思求大智勝光明者，是人於一彈指
<lb n="0664a17" ed="T"/>頃能解無量億數諸句義門，決定了知無有
<lb n="0664a18" ed="T"/>疑惑。復次摩那婆！若有比丘、比丘尼、優婆塞、
<lb n="0664a19" ed="T"/>優婆夷，或天、龍、夜叉、乾闥婆、阿修羅、迦樓羅、
<lb n="0664a20" ed="T"/>緊那羅、摩睺羅伽、人非人等，入此道分合十二
<lb n="0664a21" ed="T"/>因緣，專念一事陀羅尼門法句，阿迦二字相
<lb n="0664a22" ed="T"/>同虛空。能善持者，彼人如一彈指頃卽能受
<lb n="0664a23" ed="T"/>持二千句陀羅尼文義無有忘失。摩那婆！汝
<lb n="0664a24" ed="T"/>等今者勿疑是事。此諸句義，非魔眷屬所能
<lb n="0664a25" ed="T"/>得聞，亦非魔黨堪行斯事。若不能修習、懷疑
<lb n="0664a26" ed="T"/>心者，當知此是魔之所化。』」</p></cb:div>
<lb n="0664a27" ed="T"/><cb:div type="pin"><cb:mulu level="1" type="品">2 伏魔品</cb:mulu><head><title><anchor xml:id="nkr_note_orig_0664002" n="0664002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0664002" n="0664002"/><anchor xml:id="beg0664002" n="0664002"/>大法炬陀羅尼經<anchor xml:id="end0664002"/></title>伏魔品第二</head>
<lb n="0664a28" ed="T"/><p xml:id="pT21p0664a2801">佛吿阿難：「時彼諸菩薩摩訶薩衆，及彼九億
<lb n="0664a29" ed="T"/>諸聲聞衆等，皆以一心合十指掌，向放光佛
<pb n="0664b" ed="T" xml:id="T21.1340.0664b"/>
<lb n="0664b01" ed="T"/>接足頂禮。何以故？以魔事隱密，欲諮問故。恐
<lb n="0664b02" ed="T"/>當來世有諸衆生，不能得免微細魔事多受
<lb n="0664b03" ed="T"/>苦惱，乃至不能讀誦受持一句一偈。以是因
<lb n="0664b04" ed="T"/>緣，諸菩薩等一心請問：『善哉世尊！如此惡魔
<lb n="0664b05" ed="T"/>多作障礙，滅諸善法、非沙門法，開未來世惡
<lb n="0664b06" ed="T"/>道因緣。爲欲斷除諸魔事故，<anchor xml:id="beg_6" type="star"/>惟<anchor xml:id="end_6"/>願世尊演
<lb n="0664b07" ed="T"/>說如是陀羅尼門及其句義，令彼未來諸比
<lb n="0664b08" ed="T"/>丘等聞佛所說不生疑惑，解其義趣如法修
<lb n="0664b09" ed="T"/>行猶佛在世。如是說故，復令一切諸衆生等
<lb n="0664b10" ed="T"/>得興供養恭敬尊重<anchor xml:id="nkr_note_orig_0664003" n="0664003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0664003" n="0664003"/><anchor xml:id="beg0664003" n="0664003"/>讚<anchor xml:id="end0664003"/>誦護持，亦令一切沙
<lb n="0664b11" ed="T"/>門婆羅門、若天若人及阿修羅等，卽能尊重
<lb n="0664b12" ed="T"/>一心供養，於一切多聞中發勤方便。以多聞
<lb n="0664b13" ed="T"/>故，於佛法中便得成熟。旣成熟已，便能速證
<lb n="0664b14" ed="T"/>阿耨多羅三藐三菩提。以是義故，如來應觀
<lb n="0664b15" ed="T"/>未來世中衆魔怖畏，爲此佛法而作護持，令
<lb n="0664b16" ed="T"/>諸衆生悉得安樂。』阿難！爾時彼放光佛聞是
<lb n="0664b17" ed="T"/>語已，吿諸菩薩言：『摩那婆！以是義故，汝等億
<lb n="0664b18" ed="T"/>數菩薩、九億聲聞，及彼無量天人大衆，乃至
<lb n="0664b19" ed="T"/>有諸衆生，於此法門或信不信，一切皆應專
<lb n="0664b20" ed="T"/>心諦受，聞已思惟，普爲他說不應祕悋。何以
<lb n="0664b21" ed="T"/>故？若生祕心，是人卽便斷滅佛法故。若欲行
<lb n="0664b22" ed="T"/>者，應當普說。所以者何？爲欲普現佛法光明
<lb n="0664b23" ed="T"/>勝妙圓滿故。摩那婆！佛法圓滿無諸過惡，譬
<lb n="0664b24" ed="T"/>如日月光輪，離諸雲翳淸<anchor xml:id="nkr_note_orig_0664004" n="0664004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0664004" n="0664004"/><anchor xml:id="beg0664004" n="0664004"/>澈<anchor xml:id="end0664004"/>圓滿，號爲明
<lb n="0664b25" ed="T"/>淨。摩那婆！諸佛如來法門顯現宣揚微妙，亦
<lb n="0664b26" ed="T"/>復如是。』彼諸菩薩摩訶薩衆聞是說已，卽白
<lb n="0664b27" ed="T"/>佛言：『世尊！今正是時。<anchor xml:id="beg_7" type="star"/>惟<anchor xml:id="end_7"/>願如來宣揚顯現
<lb n="0664b28" ed="T"/>如是法門，我當頂受。』阿難！爾時放光如來卽
<lb n="0664b29" ed="T"/>爲宣說法句呪曰：</p>
<pb n="0664c" ed="T" xml:id="T21.1340.0664c"/>
<lb n="0664c01" ed="T"/><p cb:type="dharani" xml:id="pT21p0664c0101">「『多<anchor xml:id="nkr_note_orig_0664005" n="0664005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0664005" n="0664005"/><anchor xml:id="beg0664005" n="0664005"/><note place="inline">上</note><anchor xml:id="end0664005"/>姪<anchor xml:id="nkr_note_orig_0664006" n="0664006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0664006" n="0664006"/><anchor xml:id="beg0664006" n="0664006"/><note place="inline">遲地反</note><anchor xml:id="end0664006"/>他<note place="inline">一</note>　阿多隷<note place="inline">二</note>　<anchor xml:id="nkr_note_orig_0664007" n="0664007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0664007" n="0664007"/><anchor xml:id="beg0664007" n="0664007"/>婆<anchor xml:id="end0664007"/>多隷<note place="inline">三</note>　波迦
<lb n="0664c02" ed="T"/>多隷<note place="inline">四</note>　波迦裒留篩<note place="inline">五</note>　伽帝伽陀利<note place="inline">六</note>　旃陀利<note place="inline">七</note>
<lb n="0664c03" ed="T"/>　蘇陀利<note place="inline">八</note>　何利<note place="inline">九</note>　甝<note place="inline">虎甘<anchor xml:id="nkr_note_orig_0664008" n="0664008"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0664008" n="0664008"/><anchor xml:id="beg0664008" n="0664008"/>反<anchor xml:id="end0664008"/></note><anchor xml:id="beg_8" type="star"/>婆<anchor xml:id="end_8"/>利<note place="inline">十</note>　訶帝波囉
<lb n="0664c04" ed="T"/>陀訶帝<note place="inline">十一</note>　波囉迦囉摩帝<note place="inline">十二</note>　伊低尼<anchor xml:id="nkr_note_orig_0664009" n="0664009"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0664009" n="0664009"/><anchor xml:id="beg0664009" n="0664009"/>提<anchor xml:id="end0664009"/><note place="inline">十三</note>
<lb n="0664c05" ed="T"/>　多梯阿毘多梯<note place="inline">十四</note>　阿迦隷<note place="inline">十五</note>　波曷耶<note place="inline">十六</note>　迦
<lb n="0664c06" ed="T"/>婆羅蘇曼<note place="inline">十七</note>　阿波質利<note place="inline">十八</note>　卑質利<note place="inline">十九</note>　比遮
<lb n="0664c07" ed="T"/>拘致<anchor xml:id="nkr_note_orig_0664010" n="0664010"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0664010" n="0664010"/><anchor xml:id="beg0664010" n="0664010"/>嬭<anchor xml:id="end0664010"/><note place="inline">二十</note>　迦那迦<note place="inline">二十一</note>　摩犁遮泥<note place="inline">二十二</note>　<anchor xml:id="nkr_note_orig_0664011" n="0664011"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0664011" n="0664011"/><anchor xml:id="beg0664011" n="0664011"/>那摩<anchor xml:id="end0664011"/>
<lb n="0664c08" ed="T"/>娑婆低<note place="inline">二十三</note>　婆羅摩提多<note place="inline">二十四</note>　阿那那囉<note place="inline">二十五</note>　那
<lb n="0664c09" ed="T"/>訶禰耶帝<note place="inline">二十六</note>　那跋地耶四<note place="inline">二十七</note>　阿醯婆訶耶<note place="inline">二十
<lb n="0664c10" ed="T"/>八</note>　毘沙婆耶<note place="inline">二十九</note>　摩奴沙<anchor xml:id="nkr_note_orig_0664012" n="0664012"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0664012" n="0664012"/><anchor xml:id="beg0664012" n="0664012"/>婆<anchor xml:id="end0664012"/>訶耶<note place="inline">三十</note>　薩利<anchor xml:id="nkr_note_orig_0664013" n="0664013"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0664013" n="0664013"/><anchor xml:id="beg0664013" n="0664013"/>娑<anchor xml:id="end0664013"/>
<lb n="0664c11" ed="T"/>婆訶夷毘喩呼沒遮低<note place="inline">三十一</note>　阿迦舍<note place="inline">三十二</note>　尼迦舍
<lb n="0664c12" ed="T"/><note place="inline">三十三</note>　那迦那舍<note place="inline">三十四</note>　娑恒伽<note place="inline">三十五</note>　婆訶跋妬四<note place="inline">三十六</note>
<lb n="0664c13" ed="T"/>　佛多羅毘<note place="inline">三十七</note>　<anchor xml:id="nkr_note_orig_0664014" n="0664014"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0664014" n="0664014"/><anchor xml:id="beg0664014" n="0664014"/>娑婆<anchor xml:id="end0664014"/>訶<note place="inline">凡七唱</note>』</p>
<lb n="0664c14" ed="T"/><p xml:id="pT21p0664c1401">「『摩那婆！是爲方便守護我說，汝等宜應一心
<lb n="0664c15" ed="T"/>諦聽。我今更<anchor xml:id="nkr_note_orig_0664015" n="0664015"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0664015" n="0664015"/><anchor xml:id="beg0664015" n="0664015"/>開<anchor xml:id="end0664015"/>過去諸佛所說陀羅尼典。』說
<lb n="0664c16" ed="T"/>此呪時，彼三千大千世界諸大魔王及其眷
<lb n="0664c17" ed="T"/>屬魔軍兵衆皆大叫呼，其聲亦滿三千世界。
<lb n="0664c18" ed="T"/>阿難！爾時放光如來應供正遍覺念眉間白
<lb n="0664c19" ed="T"/>毫已，卽從眉間放大光明遍照世界。世界所
<lb n="0664c20" ed="T"/>有一切諸魔及魔宮殿種種莊嚴，盡皆闇昧
<lb n="0664c21" ed="T"/>無復威光。諸魔見已心大怖懼，共相謂言：
<lb n="0664c22" ed="T"/>『此爲何相？將非我等壽命欲盡去離此耶？爲
<lb n="0664c23" ed="T"/>當劫時將壞火災起乎？』阿難！時諸魔衆復共
<lb n="0664c24" ed="T"/>觀察，見彼光明從放光佛眉間而出。心疑未
<lb n="0664c25" ed="T"/>了，皆各相率往詣闍致大魔王所，白言：『大王！
<lb n="0664c26" ed="T"/>今者光明誰之所有，威力若是蔽迫我宮，猶
<lb n="0664c27" ed="T"/>如金山對於墨聚，乃令大小諸鼓箜篌笳吹
<lb n="0664c28" ed="T"/>諸種<anchor xml:id="nkr_note_orig_0664016" n="0664016"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0664016" n="0664016"/><anchor xml:id="beg0664016" n="0664016"/>妓<anchor xml:id="end0664016"/>樂無復音聲，又令諸天歌讚五欲歡
<lb n="0664c29" ed="T"/>欣娛適之事寂然不起，如重病者心無所爲，
<pb n="0665a" ed="T" xml:id="T21.1340.0665a"/>
<lb n="0665a01" ed="T"/>令我宮殿喪失威光，諸事虛曠亦復如是。』阿
<lb n="0665a02" ed="T"/>難！彼大魔王聞是語已，吿諸魔言：『汝等知不？
<lb n="0665a03" ed="T"/>今此世界有佛世尊，名曰放光如來應供正
<lb n="0665a04" ed="T"/>遍覺，出興於世，欲除魔業故放光明<anchor xml:id="nkr_note_orig_0665001" n="0665001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0665001" n="0665001"/><anchor xml:id="beg0665001" n="0665001"/>奄<anchor xml:id="end0665001"/>蔽我
<lb n="0665a05" ed="T"/>宮、奪我威力，椽梠離散、四壁圮開，故令一切
<lb n="0665a06" ed="T"/>音樂歌舞五欲之事自然無聲。諸仁者！汝等
<lb n="0665a07" ed="T"/>今日非但不知彼放光如來應供正遍覺神
<lb n="0665a08" ed="T"/>通威德，放一光明能令一切魔宮音樂喪滅
<lb n="0665a09" ed="T"/>不現耶。其亦不覺神通光明令諸地獄皆悉
<lb n="0665a10" ed="T"/>空寂、苦惱衆具變成園池，其水凉冷淸淨輕
<lb n="0665a11" ed="T"/>便，又於池內諸花充布，所謂優鉢羅花、波頭
<lb n="0665a12" ed="T"/>摩花、拘物頭花、分陀利花，園池樹木叢林欝
<lb n="0665a13" ed="T"/>茂，遙觀遠覩若在目前。』魔王復言：『諸仁者！彼
<lb n="0665a14" ed="T"/>地獄處所有衆生，蒙佛威力悉生人天，受諸
<lb n="0665a15" ed="T"/>快樂無所乏少。』</p>
<lb n="0665a16" ed="T"/><p xml:id="pT21p0665a1601">「阿難！時彼闍致魔王最爲上首，引諸魔衆詣
<lb n="0665a17" ed="T"/>放光佛。至佛所已，頭面禮足，右繞三匝，在如
<lb n="0665a18" ed="T"/>來前合掌端身猶如畫像。如是阿難！時放光
<lb n="0665a19" ed="T"/>佛問魔王言：『闍致！汝今何故與無量百千諸
<lb n="0665a20" ed="T"/>魔軍衆來至我所，頂禮端默都無語言？』阿難！
<lb n="0665a21" ed="T"/>闍致魔王聞佛語已，卽白佛言：『世尊！我等今
<lb n="0665a22" ed="T"/>者有大緣故，與諸軍衆而來至此。以見如來
<lb n="0665a23" ed="T"/>放眉間光，令我宮殿破壞分離，音聲五欲心
<lb n="0665a24" ed="T"/>不樂著。是故我等今皆至此，請問如來如是
<lb n="0665a25" ed="T"/>因緣。世尊！如來今者說陀羅尼呪，欲令諸魔
<lb n="0665a26" ed="T"/>不得安隱、伏諸魔故，亦爲憐愍聲聞弟子沙
<lb n="0665a27" ed="T"/>門衆故。世尊！是故我等從今乃至盡形，歸依
<lb n="0665a28" ed="T"/>佛法大衆僧寶。世尊！我從昔來以愚癡故，於
<lb n="0665a29" ed="T"/>佛法僧造三業罪，所有衆惡今對如來誠心
<pb n="0665b" ed="T" xml:id="T21.1340.0665b"/>
<lb n="0665b01" ed="T"/>懺悔。<anchor xml:id="beg_9" type="star"/>惟<anchor xml:id="end_9"/>願如來及以大衆，悲愍我等受我懺
<lb n="0665b02" ed="T"/>悔。世尊！我從今日，如佛所敎聞悉奉行，住正
<lb n="0665b03" ed="T"/>思惟不敢放逸。』」</p></cb:div>
<lb n="0665b04" ed="T"/><cb:juan n="001" fun="close"><cb:jhead>大法炬陀羅尼經卷第一</cb:jhead></cb:juan>
</body>
<back>
<cb:div type="apparatus">
<head>校注</head>
<p>
<app from="#beg0661004" to="#end0661004"><lem wit="#wit.orig">天</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">北天</rdg></app>
<app cb:word-count="10" from="#beg0661005" to="#end0661005"><lem wit="#wit.orig"><list rend="no-marker"><item>緣起品第一</item>
<lb n="0661a14" ed="T"/><item>伏魔品第二</item></list></lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0661006" to="#end0661006"><lem wit="#wit.orig">乾</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit1">犍</rdg></app>
<app from="#beg0661007" to="#end0661007"><lem wit="#wit.orig">者</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit1">者是</rdg></app>
<app from="#beg0661008" to="#end0661008"><lem wit="#wit.orig">慜</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit1">愍</rdg></app>
<app from="#beg0661009" to="#end0661009"><lem wit="#wit.orig">佷</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">狠</rdg></app>
<app from="#beg0661010" to="#end0661010"><lem wit="#wit.orig">聞</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit1">問</rdg></app>
<app from="#beg0661011" to="#end0661011"><lem wit="#wit.orig">弟</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit1">天</rdg></app>
<app from="#beg0661012" to="#end0661012"><lem wit="#wit.orig">臂</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit1">肩</rdg></app>
<app from="#beg0661013" to="#end0661013"><lem wit="#wit.orig">惟</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit1">唯</rdg></app>
<app from="#beg0661014" to="#end0661014"><lem wit="#wit.orig">此</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">比</rdg></app>
<app from="#beg0662001" to="#end0662001"><lem wit="#wit.orig">聽</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit1">根</rdg></app>
<app from="#beg_1" to="#end_1" corresp="#0661013"><lem wit="#wit.orig">惟</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit1">唯</rdg></app>
<app from="#beg0662002" to="#end0662002"><lem wit="#wit.orig">曰</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3">白</rdg></app>
<app from="#beg0662003" to="#end0662003"><lem wit="#wit.orig">魔</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit1">摩</rdg></app>
<app from="#beg_2" to="#end_2" corresp="#0662003"><lem wit="#wit.orig">魔</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit1">摩</rdg></app>
<app from="#beg_3" to="#end_3" corresp="#0662003"><lem wit="#wit.orig">魔</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit1">摩</rdg></app>
<app from="#beg0662004" to="#end0662004"><lem wit="#wit.orig">言</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">王</rdg></app>
<app from="#beg_4" to="#end_4" corresp="#0661013"><lem wit="#wit.orig">惟</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit1">唯</rdg></app>
<app from="#beg_5" to="#end_5" corresp="#0661013"><lem wit="#wit.orig">惟</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit1">唯</rdg></app>
<app from="#beg0663001" to="#end0663001"><lem wit="#wit.orig">義</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit1">義也</rdg></app>
<app from="#beg0663002" to="#end0663002"><lem wit="#wit.orig">更</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">便</rdg></app>
<app from="#beg0663003" to="#end0663003"><lem wit="#wit.orig">諸</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit1">諸佛</rdg></app>
<app from="#beg0663004" to="#end0663004"><lem wit="#wit.orig">人</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit1">入</rdg></app>
<app from="#beg0663005" to="#end0663005"><lem wit="#wit.orig">婆</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit1">娑</rdg></app>
<app from="#beg0664001" to="#end0664001"><lem wit="#wit.orig">上</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">尙</rdg></app>
<app from="#beg0664002" to="#end0664002"><lem wit="#wit.orig">大法炬陀羅尼經</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg_6" to="#end_6" corresp="#0661013"><lem wit="#wit.orig">惟</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit1">唯</rdg></app>
<app from="#beg0664003" to="#end0664003"><lem wit="#wit.orig">讚</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit1">讀</rdg></app>
<app from="#beg0664004" to="#end0664004"><lem wit="#wit.orig">澈</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit1">徹</rdg></app>
<app from="#beg_7" to="#end_7" corresp="#0661013"><lem wit="#wit.orig">惟</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit1">唯</rdg></app>
<app from="#beg0664005" to="#end0664005"><lem wit="#wit.orig"><note place="inline">上</note></lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit1"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0664006" to="#end0664006"><lem wit="#wit.orig"><note place="inline">遲地反</note></lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit1"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0664007" to="#end0664007"><lem wit="#wit.orig">婆</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit1">波</rdg></app>
<app from="#beg0664008" to="#end0664008"><lem wit="#wit.orig">反</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">切</rdg></app>
<app from="#beg_8" to="#end_8" corresp="#0664007"><lem wit="#wit.orig">婆</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit1">波</rdg></app>
<app from="#beg0664009" to="#end0664009"><lem wit="#wit.orig">提</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit1">揥</rdg></app>
<app from="#beg0664010" to="#end0664010"><lem wit="#wit.orig">嬭</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit1">禰</rdg></app>
<app from="#beg0664011" to="#end0664011"><lem wit="#wit.orig">那摩</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit1">摩那</rdg></app>
<app from="#beg0664012" to="#end0664012"><lem wit="#wit.orig">婆</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit1">婆婆</rdg></app>
<app from="#beg0664013" to="#end0664013"><lem wit="#wit.orig">娑</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit1">婆</rdg></app>
<app from="#beg0664014" to="#end0664014"><lem wit="#wit.orig">娑婆</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit1">莎</rdg></app>
<app from="#beg0664015" to="#end0664015"><lem wit="#wit.orig">開</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit1">聞</rdg></app>
<app from="#beg0664016" to="#end0664016"><lem wit="#wit.orig">妓</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">伎</rdg></app>
<app from="#beg0665001" to="#end0665001"><lem wit="#wit.orig">奄</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit1">掩</rdg></app>
<app from="#beg_9" to="#end_9" corresp="#0661013"><lem wit="#wit.orig">惟</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit1">唯</rdg></app>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="cbeta-notes">
<head>CBETA 校注</head>
<p>
<note n="0661004" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0661004">天【大】＊，北天【明】＊</note>
<note n="0661005" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0661005">（緣起…第二）十字【大】，〔－〕【明】</note>
<note n="0661006" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0661006">乾【大】，犍【宋】【元】【明】</note>
<note n="0661007" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0661007">者【大】，者是【元】【明】</note>
<note n="0661008" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0661008">慜【大】，愍【宋】【元】【明】</note>
<note n="0661009" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0661009">佷【大】，狠【明】</note>
<note n="0661010" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0661010">聞【大】，問【宋】【元】【明】</note>
<note n="0661011" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0661011">弟【大】，天【元】【明】</note>
<note n="0661012" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0661012">臂【大】，肩【宋】【元】【明】</note>
<note n="0661013" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0661013">惟【大】＊，唯【宋】＊【元】＊【明】＊</note>
<note n="0661014" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0661014">此【大】，比【明】</note>
<note n="0662001" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0662001">聽【大】，根【宋】【元】【明】</note>
<note n="0662002" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0662002">曰【大】，白【元】</note>
<note n="0662003" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0662003">魔【大】＊，摩【宋】＊【元】＊【明】＊</note>
<note n="0662004" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0662004">言【大】，王【明】</note>
<note n="0663001" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0663001">義【大】，義也【宋】【元】【明】</note>
<note n="0663002" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0663002">更【大】，便【明】</note>
<note n="0663003" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0663003">諸【大】，諸佛【元】【明】</note>
<note n="0663004" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0663004">人【大】，入【宋】【元】【明】</note>
<note n="0663005" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0663005">婆【大】，娑【宋】【元】【明】</note>
<note n="0664001" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0664001">上【大】，尙【明】</note>
<note n="0664002" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0664002">大法炬陀羅尼經【大】＊，〔－〕【明】＊</note>
<note n="0664003" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0664003">讚【大】，讀【宋】【元】【明】</note>
<note n="0664004" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0664004">澈【大】，徹【宋】【元】【明】</note>
<note n="0664005" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0664005">上【大】，〔－〕【宋】【元】【明】</note>
<note n="0664006" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0664006">遲地反【大】，〔－〕【宋】【元】【明】</note>
<note n="0664007" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0664007">婆【大】＊，波【宋】＊【元】＊【明】＊</note>
<note n="0664008" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0664008">反【大】，切【明】</note>
<note n="0664009" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0664009">提【大】，揥【元】【明】</note>
<note n="0664010" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0664010">嬭【大】，禰【元】【明】</note>
<note n="0664011" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0664011">那摩【大】，摩那【宋】【元】【明】</note>
<note n="0664012" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0664012">婆【大】，婆婆【元】【明】</note>
<note n="0664013" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0664013">娑【大】，婆【宋】【元】【明】</note>
<note n="0664014" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0664014">娑婆【大】，莎【宋】【元】【明】</note>
<note n="0664015" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0664015">開【大】，聞【宋】【元】【明】</note>
<note n="0664016" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0664016">妓【大】，伎【宋】</note>
<note n="0665001" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0665001">奄【大】，掩【宋】【元】【明】</note>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="taisho-notes">
<head>大正藏 校注</head>
<p>
<note n="0661003" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0661003">【原】麗本</note>
<note n="0661004" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0661004">（北）＋天【明】＊</note>
<note n="0661005" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0661005">〔緣起…第二〕十字－【明】</note>
<note n="0661006" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0661006">乾＝犍【三】</note>
<note n="0661007" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0661007">者＋（是）【元】【明】</note>
<note n="0661008" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0661008">慜＝愍【三】</note>
<note n="0661009" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0661009">佷＝狠【明】</note>
<note n="0661010" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0661010">聞＝問【三】</note>
<note n="0661011" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0661011">弟＝天【元】【明】</note>
<note n="0661012" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0661012">臂＝肩【三】</note>
<note n="0661013" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0661013">惟＝唯【三】＊</note>
<note n="0661014" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0661014">此＝比【明】</note>
<note n="0662001" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0662001">聽＝根【三】</note>
<note n="0662002" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0662002">曰＝白【元】</note>
<note n="0662003" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0662003">魔＝摩【三】＊</note>
<note n="0662004" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0662004">言＝王【明】</note>
<note n="0663001" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0663001">義＋（也）【三】</note>
<note n="0663002" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0663002">更＝便【明】</note>
<note n="0663003" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0663003">諸＋（佛）【元】【明】</note>
<note n="0663004" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0663004">人＝入【三】</note>
<note n="0663005" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0663005">婆＝娑【三】</note>
<note n="0664001" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0664001">上＝尙【明】</note>
<note n="0664002" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0664002">〔大法炬陀羅尼經〕－【明】＊</note>
<note n="0664003" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0664003">讚＝讀【三】</note>
<note n="0664004" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0664004">澈＝徹【三】</note>
<note n="0664005" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0664005">〔上〕－【三】</note>
<note n="0664006" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0664006">〔遲地反〕－【三】</note>
<note n="0664007" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0664007">婆＝波【三】＊</note>
<note n="0664008" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0664008">反＝切【明】</note>
<note n="0664009" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0664009">提＝揥【元】【明】</note>
<note n="0664010" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0664010">嬭＝禰【元】【明】</note>
<note n="0664011" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0664011">那摩＝摩那【三】</note>
<note n="0664012" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0664012">婆＋（婆）【元】【明】</note>
<note n="0664013" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0664013">娑＝婆【三】</note>
<note n="0664014" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0664014">娑婆＝莎【三】</note>
<note n="0664015" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0664015">開＝聞【三】</note>
<note n="0664016" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0664016">妓＝伎【宋】</note>
<note n="0665001" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0665001">奄＝掩【三】</note>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="add-notes">
<head>新增校注</head>
<p>
</p>
</cb:div>
</back></text></TEI>